Перевод "управляющий элемент" на английский
Произношение управляющий элемент
управляющий элемент – 33 результата перевода
И мы никогда не оглядывались назад.
В следующий раз я проследую по стопам химиков, которые кропотливо работали над тем, чтобы управлять элементами
Периодической таблицы, чтобы создать совершенно новые элементы, и я выясню, каким образом мощь элементов способна выпустить на свободу практически невообразимые силы.
And we never looked back.
Next time, I'll follow in the footsteps of the chemists who laboured to control the elements and combine them into the billions of compounds that make up the modern world... ..I'll discover how modern-day alchemists are attempting to push at the wildest outposts
of the periodic table to create brand-new elements, and I'll find out how the power of the elements was harnessed to release almost unimaginable forces.
Скопировать
После пары напитков вчера вечером у меня было несколько часов, чтобы продумать стратегию и раскрыть ее портфолио.
Я имею в виду, управляющий элемент одного из самых видных семей Юга будет прекрасным началом для моего
Эта Луиза будет полной дурой, если не наймет тебя.
After drinks last night, I was up for hours coming up with a strategy to expand her portfolio.
I mean, managing a member of one of the South's most prominent families would be the perfect start for my wealth-management firm.
Well, this Louise would be a fool not to hire you.
Скопировать
Хорошо, давай повторим, как тебе удалось выживать в Сфере?
Очевидно, я мог управлять элементами.
Но в реальном мире, наша теория заключается в том, что я сталкиваюсь с атмосферным электричеством.
Okay, let's... let's recap, how were you able to survive in the realm for so long?
Apparently I could manipulate the elements.
So now in the real world, our theory is I'm... tapping into atmospheric electricity.
Скопировать
У спектра пламени земной свечи и спектра света отдаленной галактики есть похожие линии.
Спектры показывают, что во всей вселенной не только существуют одни и те же химические элементы, но и
В каком бы мире ни жили существа, им приходится постигать одинаковые законы природы.
So there are identical patterns in the light of a candle flame on Earth and in the light of a distant galaxy.
The spectra show not only that the same chemical elements exist throughout space but also that the same laws of quantum mechanics govern atoms everywhere.
Beings growing up on any world must come to grips with the identical laws of nature.
Скопировать
Гари, всё контролировать невозможно.
Не рассчитывайте, что вы сможете управлять каждым элементом.
- Почему нет?
Gary, there's only so much you can control, man.
You can't think that you can be in charge of every element. - Well, why not?
- You just can't.
Скопировать
И мы никогда не оглядывались назад.
В следующий раз я проследую по стопам химиков, которые кропотливо работали над тем, чтобы управлять элементами
Периодической таблицы, чтобы создать совершенно новые элементы, и я выясню, каким образом мощь элементов способна выпустить на свободу практически невообразимые силы.
And we never looked back.
Next time, I'll follow in the footsteps of the chemists who laboured to control the elements and combine them into the billions of compounds that make up the modern world... ..I'll discover how modern-day alchemists are attempting to push at the wildest outposts
of the periodic table to create brand-new elements, and I'll find out how the power of the elements was harnessed to release almost unimaginable forces.
Скопировать
После пары напитков вчера вечером у меня было несколько часов, чтобы продумать стратегию и раскрыть ее портфолио.
Я имею в виду, управляющий элемент одного из самых видных семей Юга будет прекрасным началом для моего
Эта Луиза будет полной дурой, если не наймет тебя.
After drinks last night, I was up for hours coming up with a strategy to expand her portfolio.
I mean, managing a member of one of the South's most prominent families would be the perfect start for my wealth-management firm.
Well, this Louise would be a fool not to hire you.
Скопировать
Хорошо, давай повторим, как тебе удалось выживать в Сфере?
Очевидно, я мог управлять элементами.
Но в реальном мире, наша теория заключается в том, что я сталкиваюсь с атмосферным электричеством.
Okay, let's... let's recap, how were you able to survive in the realm for so long?
Apparently I could manipulate the elements.
So now in the real world, our theory is I'm... tapping into atmospheric electricity.
Скопировать
Спасибо за то, что вы пытаетесь для нас сделать.
Тяжелая артиллерия на холме управляет всей долиной.
Здесь не пройдут ни грузовики, ни верблюды.
Thank you for your generous gift. We appreciate what you're doing for us but let me try to show you the problem.
You see, the heavy artillery on that hill commands this entire valley.
There is no way around for trucks or camels.
Скопировать
Мой муж подключен к аппарату искусственного дыхания.
Я думаю Вы сможете управлять им вручную.
Держитесь.
My husband is in an iron lung. Stop, what shall I do?
You can operate it by hand, I think.
I'll get help.
Скопировать
Ты видишь Курт. Они существа-кочевники.
Они выращивают устройства, которые позволяют им управлять другими существами.
Существа, которых они контролировали на Венере стали стерильными и вымерли.
They developed a culture on Venus that Earth won't catch up to in perhaps a million years.
And then disaster struck.
You see, Curt. They are host beings.
Скопировать
Без подконтрольных существ, доминирующая раса, Зонтаров медленно зачахает.
И Ты хочешь сказать, что эти существа собираются управлять человеческой расой так, что она вымрет, также
У Зонтара такой ум, что люди для него карлики.
They grow devices that enable them to control other creatures.
Somehow the creatures they controlled on Venus became sterile and died out.
Without controlled creatures, Zontar's dominant race, slowly withered away.
Скопировать
Да, это наиболее подходящий путь.
- Сейчас он управляет поддаными.
- Энн подконтрольна ему?
Yes, it goes smoother that way.
- Now he directs the subjects --
- Anne's been controlled?
Скопировать
Мне дали роль шута, и я пытаюсь выучить ее.
Но по правде говоря, я - управляющий дома.
- Вы здесь для того, чтобы играть пьесу, господа?
They gave me the role of the jester, and I'm trying to learn it.
But in truth, I'm the villa's intendant.
- Are you here for the play, gentlemen?
Скопировать
А я--
Я буду управлять этим звездолетом.
Капитан Джеймс Кирк, следующие приказы ты получишь от Харкорта Фентона Мадда!
And l--
I'll be running this starship.
Captain James Kirk, the next orders you're taking will be given by Harcourt Fenton Mudd!
Скопировать
Он все время был против нас.
Он сидит на своем холме и управляет этим округом.
Или управлял, пока мы не приехали.
He's been fighting us all the way.
He sits up on his hill and runs this county.
Or did, until we moved in.
Скопировать
Стерилизовать их, согласно милой формулировке профессора.
Другими словами: "любой", кто завладевает этими планами может безнаказанно управлять всем миром.
Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
Sterilize them accordingly to the agreeable phrasing of the Professor.
In other words: "anyone" grabbing those plans could rule the world with impunity.
Any deterrent power would be ineffective on "him".
Скопировать
Сейчас там дом.
Обратись к управляющему.
Держи его!
There is now home.
Voice of the governor.
Grab it!
Скопировать
Расходимся.
Я ищу управляющего.
- Ты кто?
Departure.
I seek the governor.
Who are you?
Скопировать
- Нет, господин.
Я управляющий или просто товарищ Ягошь.
Не говори больше "господин".
- No, sir.
I am a fellow manager, or fellow Jagoš.
No more "sir."
Скопировать
Что за новенький?
Выгораживаешься перед управляющим?
Нет, я просто чищу коня.
What is a newcomer?
Prilizuješ be governor?
No, just plain horse.
Скопировать
в Германии ...
Да, товарищ управляющий.
В Вайскирхен.
German ...
I, fellow manager.
In Weisskirchen-u.
Скопировать
- Ты когда-нибудь слышал о нем?
- Да, господин ... товарищ управляющий.
И что же ты слышал?
Have you ever heard of him?
- I Mr. ... fellow manager.
What have you heard?
Скопировать
- С кем?
С товарищем управляющим.
За мной!
- Who?
With fellow managers.
For me!
Скопировать
- Вот там.
Управляющий идет.
Эй, священник, ты еще жив?
Here's how.
- The governor is coming.
Hey, preacher, are you still alive?
Скопировать
Я не знаю никого из семейста Грубач, кто бы пел немецкие песни иначе бы его расстреляли.
Давай скажем товарищу управляющему.
Пусть он знает.
I know that none of Grubacev not to sing German songs Whereas, just shot him.
Let us say the governor comrade.
Let him know.
Скопировать
Скажите нам, где он этому научился.
Потому что за такие песни, товарищ управляющий, на войне убивали.
Ты преувеличиваешь, вояка.
Let us say where it is learned.
Because of such songs, mate manager, was killed during the war.
Overreacting, bomber.
Скопировать
Я кое-что хочу сказать.
Можете его защищать, товарищ управляющий.
Но мы всё равно узнаем.
Just want to say something.
By defending him, not you, mate manager.
- However, we learn.
Скопировать
Кто тебе разрешил взять моего коня?
- Товарищ управляющий.
Как видите, я остался солдатом.
Who let that ride my horse?
Comrade manager.
Like you see I I remain a soldier.
Скопировать
Я.
Я скажу управляющему.
У нас есть право знать кто ты.
Me.
I will report you governor.
We have the right to know who he is.
Скопировать
Чего ждешь?
Не нужно бояться управляющего.
Он на нашей стороне.
What are you waiting for?
You should not you be afraid manager.
On our side of it.
Скопировать
Что тут происходит, вояка?
Товарищ управляющий, ты знал кто он такой?
- Ребенок-сирота, как и вы все.
What is it, bomber?
Comrade manager, you know who he is?
A child, an orphan, like you all.
Скопировать
Кто вас научил играть в такие вещи?
Знаете, товарищ управляющий, кем был его отец?
Полицай.
Who has learned to play with such things?
You know, fellow manager, what has worked his father?
Is split.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов управляющий элемент?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы управляющий элемент для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
